亚洲中文字幕无码一区,日韩亚洲欧美中文高清在线 ,精品无人码麻豆乱码1区2区,国产午夜精品AV一区二区

加入我們 中文| English

假期感受了一波“人山人?!保阒浪挠⑽脑趺凑f?

出處:未知   發(fā)布時(shí)間:2021-05-18 09:18:40   


哈嘍,大家五一過的怎么樣呀?是不是到處都是人山人海,熙熙攘攘呢?


微信圖片_20210518091616.gif


正如節(jié)前所預(yù)計(jì)的那樣,這個(gè)假期果然迎來了補(bǔ)償式出游。經(jīng)文化和旅游部測算,2021年五一全國國內(nèi)旅游出游2.3億人次,同比增長119.7%,按可比口徑恢復(fù)至疫前同期的103.2%。這意味著“五一”假期旅游人次已經(jīng)超過了疫前同期水平。


景區(qū)里人山人海,高速路上大排長龍,#八達(dá)嶺長城景區(qū)發(fā)布游客流量預(yù)警#、#杭州西湖斷橋變?nèi)藰?、#西安兵馬俑只見人頭不見俑#等話題沖上熱搜,國人出游的熱情可見一斑,這讓大家感慨:那個(gè)熟悉的“五一”回來了!


微信圖片_20210518091634.jpg


如此人山人海,那么大家知道怎樣用英語來形容一個(gè)場所“非常擁擠”嗎?一起來和小貝學(xué)習(xí)下面這五個(gè)實(shí)用的英語口語短句吧。


1. It’s crowded.


形容詞“crowded”的意思是“擁擠的,人多的”,它來自名詞“crowd”人群。


2. We’re packed in like sardines.


在漢語里,“沙丁魚罐頭”可以用來比喻一個(gè)場所中“擁擠不堪,人擠人”的景象。與之對應(yīng)的英語說法是“packed in like sardines”像沙丁魚一樣緊緊擠在一起。


微信圖片_20210518091642.gif


3. It’s bursting at the seams. 


名詞“seam”的意思是“衣物的接縫”。表達(dá)“burst at the seams”和“bulge at the seams”形象地比喻一個(gè)場所、地方像衣服的接縫處就要被撐破了一樣過于擁擠。


4. It’s jam-packed with people.


合成詞“jam-packed”形容場所水泄不通。形容詞“jammed”和“packed”各自也都可以形容某處是“擠滿人的,擁擠的”。


5. It’s rammed.


在英式口語中,形容詞“rammed”可以描述一個(gè)地方“非常擁擠,塞滿了、擠滿了人”。單詞“rammed”是動詞“ram”的被動形式,“ram”原本有“把……塞進(jìn)……”的意思。

不知道屏幕前的你學(xué)會了嗎?其實(shí),要想躲避人山人海的場面,下個(gè)假期也可以嘗試宅家看看電影、追追劇或者看看我們的公眾號推文圖片,小貝覺得這也是一種不錯(cuò)的消遣方式哦。